Most pedig, mélyen tisztelt Publikum, szemtanúi lehetnek a Nagy Lelepleződésnek: egy 76 éves műfordító, aki egész pályáját a hispán nyelvű kultúra szolgálatának szentelte, előlép a rivaldafénybe önálló kötetbe rendezett saját verseivel, és kiderül róla, hogy kezdettől egy álruhás költő. Jó, jó, a közönség figyelmes tagjai ezt eddig is sejthették, hiszen Csuday költeményei már a hetvenes évek óta megjelentek folyóiratokban, de csak nagyon ritkán.
Igen, Hölgyek és Urak, ez a bemutatkozó verseskönyv több mint fél évszázad termését tartalmazza, ráadásul visszafelé haladva az időben – dobpergést kérek, ez már-már világszám! Ha végignézik a produkciót, megfigyelhetik, hogy ez a költő-műfordító valódi virtuózként mindent tud, amit csak érdemes, az összes kunszt ott lapul a zsebében: lesz itt ez-az, rím és jambus és időmérték, strófa és szabadvers és lírává emelt minipróza, szerelem és napihír, orvosi tanács és mediterrán utazás, dobpergés, param-pam!
A saját versek után pedig a költő újra magára ölti az álruhát, és átnyújt egy csinos csokrot a fordításaiból, került bele Borges is, Neruda és Pessoa, csak tessék, csak tessék, világszám!