A Yunus Emre Török Kulturális Intézetben mutatták be Tasnádi Edit által fordított Tiltott Korán című könyvet a Török Könyvklubban. A műfordítóval Schmidt Szonja Emese beszélgetett. Fotó: Nemes Attila
A könyvről: İbrahim Müteferrika, az első török nyomda megalapítója azzal a feltétellel kapta meg a működési engedélyt, hogy nem készít vallásos könyveket. A „tiltott Korán” ennek a nyomdának titokban készült terméke volt. Vajon akkor is kinyomtatta volna ezt a kétszeresen is tiltott − mert török nyelvű − Koránt, ha előre látta vagy sejtette volna, hogy milyen erők erednek nyomába, és hány gyilkosságot követnek majd el e mű miatt? A titokban kinyomtatott könyv megmaradt példányainak kacskaringós útját napjainkig követi a könyv; ugyanakkor hiteles művelődéstörténeti hátteret rajzol a korabeli Oszmán Birodalomról, a tulipánkorszakról és az ezt a kulturális virágzást vérbe fojtó Patrona Halil lázadásról, illetve jezsuiták titkos iszlámellenes tevékenységéről. Mi, magyarok külön érdeklődéssel fordulhatunk İbrahim Müteferrika, a korszak mérföldkövének tekintett oszmán nyomda megalapítója felé, hiszen magyar volt, fiatal korában került Kolozsvárról Isztambulba, vált muszlimmá és a szultáni udvar magas rangú hivatalnokává, aki nyomdai munkája mellett tolmácsa is lett a Rodostóban élő II. Rákóczi Ferenc és a fényes porta közötti érintkezéseknek.
A könyv ,megvásárolható 20% kedvezménnyel: ITT