Magyar Napló - Novemberi szám

Magyar Napló - Novemberi szám

XXXII. évfolyam 2020. november

A Magyar Napló novemberi számának írásait a magyar nyelv napjának (november 13.) alkalmából válogattuk. „…nyelvünk a határok fölött is mindenkié, s (…) Trianon óta egybefogó, egyetlen hazánk az anyanyelv” – áll Minya Károly nyelvész, egyetemi oktató lapkezdő jegyzetében. Mózes Huba az 1956 után idegenbe szakadt Sulyok Vince költői pályájának kiemelkedő mozzanatairól írt esszét: „Mi történik a nyelvvel, / a másik életből hozottal, / az anyanyelvvel, / mi történik vele évtizedek / során az idegenben, / hol ellene létezik minden” (Sulyok Vince: Hazád és anyanyelved). A lapszámban Benke László, Csuday Csaba, Győri László, Király Farkas, Lackfi János, Oláh András, S. Csoma János, Serfőző Simon, Zirig Árpád versei, valamint Konczek József, Marosi Gyula, Szénási Ferenc prózái szerepelnek. A Nyitott Műhely rovat vendége Bodor Ádám író, akivel Karácsonyi Zsolt költő, szerkesztő, kritikus beszélget a szerző műveiről, az írás folyamatairól, jelentéses szavakról, fogalmi struktúrákról: „A novella, akár a kamarazene, nemes műfaj, nem mindegy, mit bír magán elviselni, mi az, amit egy félig-meddig meglévő történetből el lehet, vagy ajánlatos elhallgatni, vagy éppen eltúlozni, ami aztán megszabja a kibontakozás belső ritmusát. A novellaírásra is fokozottan érvényes: érezni, hol, mit, mikor kell abbahagyni. A túlírással, akár egy festmény »túlfestése« során, kiégnek, kifakulnak a színek, végső soron eltűnnek az alkotás őszinte, legautentikusabb jegyei” (Bodor Ádám). N. Horváth Béla tanulmányát Illyés Gyula Oroszország című útirajzának szentelte: „A Szovjetunió felfedezésére az 1920-as évek végétől volt igazán szüksége a szovjet külpolitikának. Noha a manipulatív szándék úgyszólván a Szovjetunió megszületése óta működött, nagyobb számban ekkortájt hívták meg azokat a reprezentatív baloldali vagy a kommunizmussal szimpatizáló személyeket, akiktől azt várták, hogy az 1929 utáni fordulatot, a sztálini terrort legitimizálják, vagy beszámolóikkal cáfolják.” Tóth László tanulmányában a szlovák költészet magyar fordításának történeti vázlatát rajzolja meg: „a kortárs szlovák költészet magyar(országi) recepciója, akár az 1989 előttihez képest is visszaesett, a magyar költőkre, illetve a magyar költészet jelenlegi folyamataira gyakorolt hatása pedig – ha egyáltalán beszélhetünk ilyesmiről – elenyésző. Ami viszont nem biztos, hogy üdvös a magyar költészetre nézve, mivel a szlovák lírában változatlanul olyan folyamatok (is) zajlanak, amelyek a magyar versbeszédet és versbéli kifejező eszközöket is gazdagíthatnák.” Lengyel János Varga Évával, a Beregszászi Járási Központosított Könyvtárhálózat igazgatójával készített kis interjút a jelen és a jövő kihívásairól: „A legtöbb járásban – így a Beregszásziban is – az utóbbi években állománygyarapításra nem biztosítanak költségvetési forrásokat, ami azt jelenti, hogy különböző programok révén kapunk új kiadványokat, főleg államnyelven. A magyar könyveket főként a Márai-program révén, illetve könyvkiadók, könyvtárhasználók, kortárs magyar írók ajándékaként kapunk könyvtárainkba.” A Könyvszemle rovatban Balázs Géza Nyelvszokások. A nyelvszokások mint szimbolikus nyelvi cselekvések, Nádasdy Ádám Milyen nyelv a magyar?, Péntek Imre Csipetnyi ég, Böröndi Lajos Megégett idő című kötetéről olvashatunk. Lapszámunkat a Magyar Művészeti Akadémia „Mert nem lehet feledni…” című, a trianoni békeszerződés 100. évfordulójára rendezett kiállítása anyagának reprodukcióival illusztráltuk.

A lapszám tartalma elérhető az archívumban

A tartalom letöltéséhez kérjük regisztráljon vagy lépjen be felhasználói fiókjába

Legfrissebb lapszámok

XXXII. évfolyam 2020. november
Adatok
Kiadó
Magyar Napló Kiadó
Oldalak száma
72
ISSN
08652910
Kiadvány nyelve
magyar
Kiadás dátuma
Főszerkesztő
Jánosi Zoltán
Laparchívum
Az Magyar Napló összes kiadott lapszáma.
Tovább